Autor oryginału: Galeazzo Flavio Capra
Autor przekładu i komentarza: Anna Gallewicz
Wydanie: Warszawa 2020
ISBN 978-83-65886-22-4
Oprawa: miękka
Liczba stron: 100
Seria: Dawna literatura włoska. Studia i źródła. Tom 6
Galeazzo Flavio Capra (1487–1537), ceniony przez współczesnych głównie za swe pisarstwo historyczne, dzisiaj ma szansę zyskać uznanie polskiego czytelnika jako pionierski apologeta płci niewieściej w szesnastowiecznej Italii.
O doskonałości i godności kobiet jest utworem krótkim, składającym się z czternastu rozdziałów. Całość poprzedza zwięzły zwrot do czytelnika oraz przedmowa. W przedmowie wyjawia motywy, jakie zainspirowały go do napisania traktatu będącego panegirykiem płci niewieściej. Otóż zamiarem autora jest nie tyle poddanie w wątpliwość zasadności krytycznych uwag wobec kobiet, lecz przede wszystkim dostarczenie dowodów, iż są one zdecydowanie bardziej szlachetne i godne aniżeli mężczyźni („pokazać, a wręcz dowieść tego, jak bardzo szlachetne są kobiety i jak daleko bardziej od mężczyzn pełne godności”).
Capra tekst swój kieruje zarówno do „wrażliwych na miłość kobiet” („amorose donne”), jak i zakochanych mężczyzn („inamorati”), chcąc, by ci ostatni, dowiedziawszy się z lektury, jak wieloma przymiotami niewiasty są obdarowane przez naturę, jeszcze chętniej gotowi byli walczyć o ich przychylność i miłość. Postanawia, ze względu na „nowatorstwo treści” („novita de la materia”), ułatwić czytelnikom lekturę, wybierając włoski (volgare), a nie typowy dla traktatów język czyli łacinę.
***
Seria Dawna Literatura Włoska. Studia i Źródła ma w swym założeniu przybliżać polskiemu czytelnikowi, w pełniejszym niż dotąd zakresie, literackie dziedzictwo Italii XVI–XVIII w., która, mimo swej politycznej słabości i zmiennych, nierzadko burzliwych, losów, odegrała trudną do przecenienia rolę w ukształtowaniu kulturowego oblicza wczesnonowożytnej Europy. W zaplanowanej na szereg tomów serii ukazywać się będą zarówno pojedyncze naukowe rozprawy naświetlające rozmaite aspekty piśmiennictwa dawnej Italii, z uwzględnieniem jego silnych związków z ówczesną literaturą polską, jak i przekłady włoskich tekstów literackich.